Show
LXX
Septuagint (lxxmorph-unicode, surface forms)
WEB
World English Bible
1
ἀσχολία μεγάλη ἔκτισται παντὶ ἀνθρώπῳ καὶ ζυγὸς βαρὺς ἐπὶ υἱοὺς Αδαμ ἀφ' ἡμέρας ἐξόδου ἐκ γαστρὸς μητρὸς αὐτῶν ἕως ἡμέρας ἐπιστροφῆς εἰς μητέρα πάντων
Great travail is created for every man, And a heavy yoke is upon the sons of Adam, From the day of their coming forth from their mother’s womb, Until the day for their burial in the mother of all things.
2
τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ φόβον καρδίας ἐπίνοια προσδοκίας ἡμέρα τελευτῆς
The expectation of things to come, and the day of death, Trouble their thoughts, and cause fear of heart;
3
ἀπὸ καθημένου ἐπὶ θρόνου ἐνδόξου καὶ ἕως τεταπεινωμένου ἐν γῇ καὶ σποδῷ
From him that sits on a throne of glory, Even to him that is humbled in earth and ashes;
4
ἀπὸ φοροῦντος ὑακίνθινον καὶ στέφανον καὶ ἕως περιβαλλομένου ὠμόλινον θυμὸς καὶ ζῆλος καὶ ταραχὴ καὶ σάλος καὶ φόβος θανάτου καὶ μηνίαμα καὶ ἔρις
From him that wears purple and a crown, Even to him that is clothed with a hempen frock.
5
καὶ ἐν καιρῷ ἀναπαύσεως ἐπὶ κοίτης ὕπνος νυκτὸς ἀλλοιοῖ γνῶσιν αὐτοῦ
There is wrath, and jealousy, and trouble, and disquiet, And fear of death, and anger, and strife; And in the time of rest upon his bed His night sleep does change his knowledge.
6
ὀλίγον ὡς οὐδὲν ἐν ἀναπαύσει καὶ ἀπ' ἐκείνου ἐν ὕπνοις ὡς ἐν ἡμέρᾳ σκοπιᾶς τεθορυβημένος ἐν ὁράσει καρδίας αὐτοῦ ὡς ἐκπεφευγὼς ἀπὸ προσώπου πολέμου
A little or nothing is his resting, And afterward in his sleep, as in a day of keeping watch, He is troubled in the vision of his heart, As one that has escaped from the front of battle.
7
ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ ἐξηγέρθη καὶ ἀποθαυμάζων εἰς οὐδένα φόβον
In the very time of his deliverance he awakens, And marvels that the fear is nothing.
8
μετὰ πάσης σαρκὸς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλῶν ἑπταπλάσια πρὸς ταῦτα
It is thus with all flesh, from man to beast, And upon sinners sevenfold more.
9
θάνατος καὶ αἷμα καὶ ἔρις καὶ ῥομφαία ἐπαγωγαί λιμὸς καὶ σύντριμμα καὶ μάστιξ
Death, and bloodshed, and strife, and sword, Calamities, famine, tribulation, and the scourge;
10
ἐπὶ τοὺς ἀνόμους ἐκτίσθη ταῦτα πάντα καὶ δι' αὐτοὺς ἐγένετο ὁ κατακλυσμός
All these things were created for the wicked, And because of them came the flood.
11
πάντα ὅσα ἀπὸ γῆς εἰς γῆν ἀναστρέφει καὶ ἀπὸ ὑδάτων εἰς θάλασσαν ἀνακάμπτει
All things that are of the earth turn to the earth again: And all things that are of the waters return into the sea.
12
πᾶν δῶρον καὶ ἀδικία ἐξαλειφθήσεται καὶ πίστις εἰς τὸν αἰῶνα στήσεται
All bribery and injustice shall be blotted out; And good faith shall stand for ever.
13
χρήματα ἀδίκων ὡς ποταμὸς ξηρανθήσεται καὶ ὡς βροντὴ μεγάλη ἐν ὑετῷ ἐξηχήσει
The goods of the unjust shall be dried up like a river, And like a great thunder in rain shall go off in noise.
14
ἐν τῷ ἀνοῖξαι αὐτὸν χεῖρας εὐφρανθήσεται οὕτως οἱ παραβαίνοντες εἰς συντέλειαν ἐκλείψουσιν
In opening his hands a man shall be made glad: So shall transgressors utterly fail.
15
ἔκγονα ἀσεβῶν οὐ πληθυνεῖ κλάδους καὶ ῥίζαι ἀκάθαρτοι ἐπ' ἀκροτόμου πέτρας
The children of the ungodly shall not put forth many branches; And are as unclean roots upon a sheer rock.
16
ἄχι ἐπὶ παντὸς ὕδατος καὶ χείλους ποταμοῦ πρὸ παντὸς χόρτου ἐκτιλήσεται
The sedge that grows upon every water and bank of a river Shall be plucked up before all grass.
17
χάρις ὡς παράδεισος ἐν εὐλογίαις καὶ ἐλεημοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα διαμενεῖ
Bounty is as a garden of blessings, And almsgiving endures for ever.
18
ζωὴ αὐτάρκους καὶ ἐργάτου γλυκανθήσεται καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα ὁ εὑρίσκων θησαυρόν
The life of one that labores, and is contented, shall be made sweet; And he that finds a treasure is above both.
19
τέκνα καὶ οἰκοδομὴ πόλεως στηρίζουσιν ὄνομα καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα γυνὴ ἄμωμος λογίζεται
Children and the building of a city establish a man’s name; And a blameless wife is counted above both.
20
οἶνος καὶ μουσικὰ εὐφραίνουσιν καρδίαν καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα ἀγάπησις σοφίας
Wine and music rejoice the heart; And the love of wisdom is above both.
21
αὐλὸς καὶ ψαλτήριον ἡδύνουσιν μέλη καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα γλῶσσα ἡδεῖα
The pipe and the lute make pleasant melody; And a pleasant tongue is above both.
22
χάριν καὶ κάλλος ἐπιθυμήσει ὀφθαλμὸς καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα χλόην σπόρου
Your eye shall desire grace and beauty; And above both the green blade of corn.
23
φίλος καὶ ἑταῖρος εἰς καιρὸν ἀπαντῶντες καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα γυνὴ μετὰ ἀνδρός
A friend and a companion never meet amiss; And a wife with her husband is above both.
24
ἀδελφοὶ καὶ βοήθεια εἰς καιρὸν θλίψεως καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα ἐλεημοσύνη ῥύσεται
Brethren and succour are for a time of affliction; And almsgiving is a deliverer above both.
25
χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐπιστήσουσιν πόδα καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα βουλὴ εὐδοκιμεῖται
Gold and silver will make the foot stand sure; And counsel is esteemed above them both.
26
χρήματα καὶ ἰσχὺς ἀνυψώσουσιν καρδίαν καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα φόβος κυρίου οὐκ ἔστιν ἐν φόβῳ κυρίου ἐλάττωσις καὶ οὐκ ἔστιν ἐπιζητῆσαι ἐν αὐτῷ βοήθειαν
Riches and strength will lift up the heart; And the fear of the Lord is above both: There is nothing lacking in the fear of the Lord, And there is no need to seek help therein.
27
φόβος κυρίου ὡς παράδεισος εὐλογίας καὶ ὑπὲρ πᾶσαν δόξαν ἐκάλυψεν αὐτόν
The fear of the Lord is as a garden of blessing, And covers a man above all glory.
28
τέκνον ζωὴν ἐπαιτήσεως μὴ βιώσῃς κρεῖσσον ἀποθανεῖν ἢ ἐπαιτεῖν
My son, lead not a beggar’s life; Better it is to die than to beg.
29
ἀνὴρ βλέπων εἰς τράπεζαν ἀλλοτρίαν οὐκ ἔστιν αὐτοῦ ὁ βίος ἐν λογισμῷ ζωῆς ἀλισγήσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐν ἐδέσμασιν ἀλλοτρίοις ἀνὴρ δὲ ἐπιστήμων καὶ πεπαιδευμένος φυλάξεται
A man that looks to the table of another, His life is not to be counted for a life; He will pollute his soul with another man’s meats: But a man wise and well-instructed will beware thereof.
30
ἐν στόματι ἀναιδοῦς γλυκανθήσεται ἐπαίτησις καὶ ἐν κοιλίᾳ αὐτοῦ πῦρ καήσεται
In the mouth of the shameless begging will be sweet; And in his belly a fire shall be kindled.
On wider screens, columns appear side by side. Tap a translation badge above to toggle, and tap any verse number marked in oxblood to read its interpretive views.