Scripture·Wisdom of Solomon

Wisdom of Solomon 6

Show

LXX

Septuagint (lxxmorph-unicode, surface forms)

WEB

World English Bible

1
ἀκούσατε οὖν βασιλεῖς καὶ σύνετε μάθετε δικασταὶ περάτων γῆς
Hear therefore, you⌃ kings, and understand; Learn, you⌃ judges of the ends of the earth:
2
ἐνωτίσασθε οἱ κρατοῦντες πλήθους καὶ γεγαυρωμένοι ἐπὶ ὄχλοις ἐθνῶν
Give ear, you⌃ that have dominion over much people, And make your boast in multitudes of nations.
3
ὅτι ἐδόθη παρὰ κυρίου ἡ κράτησις ὑμῖν καὶ ἡ δυναστεία παρὰ ὑψίστου ὃς ἐξετάσει ὑμῶν τὰ ἔργα καὶ τὰς βουλὰς διερευνήσει
Because your dominion was given you from the Lord, And your sovereignty from the Most High; Who shall search out your works, And shall make inquisition of your counsels:
4
ὅτι ὑπηρέται ὄντες τῆς αὐτοῦ βασιλείας οὐκ ἐκρίνατε ὀρθῶς οὐδὲ ἐφυλάξατε νόμον οὐδὲ κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἐπορεύθητε
Because being officers of his kingdom you⌃ did not judge aright, Neither kept you⌃ law, nor walked after the counsel of God.
5
φρικτῶς καὶ ταχέως ἐπιστήσεται ὑμῖν ὅτι κρίσις ἀπότομος ἐν τοῖς ὑπερέχουσιν γίνεται
Awfully and swiftly shall he come upon you; Because a stern judgement befalleth them that be in high place:
6
ὁ γὰρ ἐλάχιστος συγγνωστός ἐστιν ἐλέους δυνατοὶ δὲ δυνατῶς ἐτασθήσονται
For the man of low estate may be pardoned in mercy, But mighty men shall be searched out mightily.
7
οὐ γὰρ ὑποστελεῖται πρόσωπον ὁ πάντων δεσπότης οὐδὲ ἐντραπήσεται μέγεθος ὅτι μικρὸν καὶ μέγαν αὐτὸς ἐποίησεν ὁμοίως τε προνοεῖ περὶ πάντων
For the Sovereign Lord of all will not refrain himself for any man’s person, Neither will he reverence greatness; Because it is he that made both small and great, And alike he takes thought for all;
8
τοῖς δὲ κραταιοῖς ἰσχυρὰ ἐφίσταται ἔρευνα
But strict is the scrutiny that comes upon the powerful.
9
πρὸς ὑμᾶς οὖν ὦ τύραννοι οἱ λόγοι μου ἵνα μάθητε σοφίαν καὶ μὴ παραπέσητε
To you therefore, O princes, are my words, That you⌃ may learn wisdom and fall not from the right way.
10
οἱ γὰρ φυλάξαντες ὁσίως τὰ ὅσια ὁσιωθήσονται καὶ οἱ διδαχθέντες αὐτὰ εὑρήσουσιν ἀπολογίαν
For they that have kept holily the things that are holy shall themselves be hallowed; And they that have been taught them shall find what to answer;
11
ἐπιθυμήσατε οὖν τῶν λόγων μου ποθήσατε καὶ παιδευθήσεσθε
Set your desire therefore on my words; Long for them, and you⌃ shall be trained by their discipline.
12
λαμπρὰ καὶ ἀμάραντός ἐστιν ἡ σοφία καὶ εὐχερῶς θεωρεῖται ὑπὸ τῶν ἀγαπώντων αὐτὴν καὶ εὑρίσκεται ὑπὸ τῶν ζητούντων αὐτήν
Wisdom is radiant and fades not away; And easily is she saw those who love her, And found of them that seek her.
13
φθάνει τοὺς ἐπιθυμοῦντας προγνωσθῆναι
She forestalleth them that desire to know her, making herself first known.
14
ὁ ὀρθρίσας πρὸς αὐτὴν οὐ κοπιάσει πάρεδρον γὰρ εὑρήσει τῶν πυλῶν αὐτοῦ
He that rises up early to seek her shall have no toil, For he shall find her sitting at his gates.
15
τὸ γὰρ ἐνθυμηθῆναι περὶ αὐτῆς φρονήσεως τελειότης καὶ ὁ ἀγρυπνήσας δι' αὐτὴν ταχέως ἀμέριμνος ἔσται
For to think upon her is perfectness of understanding, And he that watches for her sake shall quickly be free from care.
16
ὅτι τοὺς ἀξίους αὐτῆς αὐτὴ περιέρχεται ζητοῦσα καὶ ἐν ταῖς τρίβοις φαντάζεται αὐτοῖς εὐμενῶς καὶ ἐν πάσῃ ἐπινοίᾳ ὑπαντᾷ αὐτοῖς
Because she goes about, herself seeking them that are worthy of her, And in their paths she appears to them graciously, And in every purpose she meets them.
17
ἀρχὴ γὰρ αὐτῆς ἡ ἀληθεστάτη παιδείας ἐπιθυμία φροντὶς δὲ παιδείας ἀγάπη
For her true beginning is desire of discipline; And the care for discipline is love of her;
18
ἀγάπη δὲ τήρησις νόμων αὐτῆς προσοχὴ δὲ νόμων βεβαίωσις ἀφθαρσίας
And love of her is observance of her laws; And to give heed to her laws confirmeth incorruption;
19
ἀφθαρσία δὲ ἐγγὺς εἶναι ποιεῖ θεοῦ
And incorruption brings near to God;
20
ἐπιθυμία ἄρα σοφίας ἀνάγει ἐπὶ βασιλείαν
So then desire of wisdom promoteth to a kingdom.
21
εἰ οὖν ἥδεσθε ἐπὶ θρόνοις καὶ σκήπτροις τύραννοι λαῶν τιμήσατε σοφίαν ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασιλεύσητε
If therefore you⌃ delight in thrones and sceptres, you⌃ princes of peoples, Honor wisdom, that you⌃ may reign for ever.
22
τί δέ ἐστιν σοφία καὶ πῶς ἐγένετο ἀπαγγελῶ καὶ οὐκ ἀποκρύψω ὑμῖν μυστήρια ἀλλὰ ἀπ' ἀρχῆς γενέσεως ἐξιχνιάσω καὶ θήσω εἰς τὸ ἐμφανὲς τὴν γνῶσιν αὐτῆς καὶ οὐ μὴ παροδεύσω τὴν ἀλήθειαν
But what wisdom is, and how she came into being, I will declare, And I will not hide mysteries from you; But I will trace her out from the beginning of creation, And bring the knowledge of her into clear light, And I will not pass by the truth;
23
οὔτε μὴν φθόνῳ τετηκότι συνοδεύσω ὅτι οὗτος οὐ κοινωνήσει σοφίᾳ
Neither indeed will I take pining envy for my companion in the way, Because envy shall have no fellowship with wisdom.
24
πλῆθος δὲ σοφῶν σωτηρία κόσμου καὶ βασιλεὺς φρόνιμος εὐστάθεια δήμου
But a multitude of wise men is salvation to the world, And an understanding king is tranquillity to his people.
25
ὥστε παιδεύεσθε τοῖς ῥήμασίν μου καὶ ὠφεληθήσεσθε
Wherefore be disciplined by my words, and thereby shall you⌃ profit.

On wider screens, columns appear side by side. Tap a translation badge above to toggle, and tap any verse number marked in oxblood to read its interpretive views.