Scripture·Sirach

Sirach 19

Show

LXX

Septuagint (lxxmorph-unicode, surface forms)

WEB

World English Bible

1
ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθήσεται ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατὰ μικρὸν πεσεῖται
A workman that is a drunkard shall not become rich: He that despises small things shall fall by little and little.
2
οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσται
Wine and women will make men of understanding to fall away: And he that cleaves to harlots will be the more reckless.
3
σήπη καὶ σκώληκες κληρονομήσουσιν αὐτόν καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθήσεται
Moths and worms shall have him to heritage; And a reckless soul shall be taken away.
4
ὁ ταχὺ ἐμπιστεύων κοῦφος καρδίᾳ καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλημμελήσει
He that is hasty to trust is light-minded; And he that sins shall offend against his own soul.
5
ὁ εὐφραινόμενος καρδίᾳ καταγνωσθήσεται
He that makes merry in his heart shall be condemned:
6
καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳ
And he that hates talk has the less wickedness.
7
μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ
Never repeat what is told you, And you shall fare never the worse.
8
ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία μὴ ἀποκάλυπτε
Whether it be of friend or foe, tell it not; And unless it is a sin to you, reveal it not.
9
ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σε
For he has heard you, and observed you, And when the time comes he will hate you.
10
ἀκήκοας λόγον συναποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξει
Hast you heard a word? let it die with you: Be of good courage, it will not burst you.
11
ἀπὸ προσώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς ὡς ἀπὸ προσώπου βρέφους ἡ τίκτουσα
A fool will travail in pain with a word, As a woman in labor with a child.
12
βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦ
As an arrow that sticks in the flesh of the thigh, So is a word in a fool’s belly.
13
ἔλεγξον φίλον μήποτε οὐκ ἐποίησεν καὶ εἴ τι ἐποίησεν μήποτε προσθῇ
Reprove a friend; it may be he did it not: And if he did something, that he may do it no more.
14
ἔλεγξον τὸν πλησίον μήποτε οὐκ εἶπεν καὶ εἰ εἴρηκεν ἵνα μὴ δευτερώσῃ
Reprove your neighbor; it may be he said it not: And if he has said it, that he may not say it again.
15
ἔλεγξον φίλον πολλάκις γὰρ γίνεται διαβολή καὶ μὴ παντὶ λόγῳ πίστευε
Reprove a friend; for many times there is slander: And trust not every word.
16
ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπὸ ψυχῆς καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ
There is one that slips, and not from the heart: And who is he that has not sinned with his tongue?
17
ἔλεγξον τὸν πλησίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστου
Reprove your neighbor before you threaten him; And give place to the law of the Most High.
20
πᾶσα σοφία φόβος κυρίου καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμου
All wisdom is the fear of the Lord; And in all wisdom is the doing of the law.
22
καὶ οὐκ ἔστιν σοφία πονηρίας ἐπιστήμη καὶ οὐκ ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησις
And the knowledge of wickedness is not wisdom; And the prudence of sinners is not counsel.
23
ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττούμενος σοφίᾳ
There is a wickedness, and the same is abomination; And there is a fool lacking in wisdom.
24
κρείττων ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμφοβος ἢ περισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόμον
Better is one that has small understanding, and fears, Than one that has much prudence, and transgresses the law.
25
ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος καὶ ἔστιν διαστρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμα
There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; And there is one that perverteth favor to gain a judgement.
26
ἔστιν πονηρευόμενος συγκεκυφὼς μελανίᾳ καὶ τὰ ἐντὸς αὐτοῦ πλήρη δόλου
There is one that does wickedly, that hangs down his head with mourning; But inwardly he is full of deceit,
27
συγκρύφων πρόσωπον καὶ ἐθελοκωφῶν ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη προφθάσει σε
Bowing down his face, and making as if he were deaf of one ear: Where he is not known, he will be beforehand with you.
28
καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώματος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρτεῖν ἐὰν εὕρῃ καιρόν κακοποιήσει
And if for lack of power he be hindered from sinning, If he find opportunity, he will do mischief.
29
ἀπὸ ὁράσεως ἐπιγνωσθήσεται ἀνήρ καὶ ἀπὸ ἀπαντήσεως προσώπου ἐπιγνωσθήσεται νοήμων
A man shall be known by his look, And one that has understanding shall be known by his face, when you meet him.
30
στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόντων καὶ βήματα ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦ
A man’s attire, and grinning laughter, And gait, show what he is.

On wider screens, columns appear side by side. Tap a translation badge above to toggle, and tap any verse number marked in oxblood to read its interpretive views.