Scripture·Sirach

Sirach 35

Show

LXX

Septuagint (lxxmorph-unicode, surface forms)

WEB

World English Bible

1
ὁ συντηρῶν νόμον πλεονάζει προσφοράς θυσιάζων σωτηρίου ὁ προσέχων ἐντολαῖς
He that keeps the law multiplies offerings; He that takes heed to the commandments sacrifices a peace offering.
2
ἀνταποδιδοὺς χάριν προσφέρων σεμίδαλιν καὶ ὁ ποιῶν ἐλεημοσύνην θυσιάζων αἰνέσεως
He that requites a good turn offers fine flour; And he that gives alms sacrifices a thank offering.
3
εὐδοκία κυρίου ἀποστῆναι ἀπὸ πονηρίας καὶ ἐξιλασμὸς ἀποστῆναι ἀπὸ ἀδικίας
To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; And to depart from unrighteousness is a propitiation.
4
μὴ ὀφθῇς ἐν προσώπῳ κυρίου κενός πάντα γὰρ ταῦτα χάριν ἐντολῆς
See that you appear not in the presence of the Lord empty.
5
προσφορὰ δικαίου λιπαίνει θυσιαστήριον καὶ ἡ εὐωδία αὐτῆς ἔναντι ὑψίστου
For all these things are to be done because of the commandment.
6
θυσία ἀνδρὸς δικαίου δεκτή καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῆς οὐκ ἐπιλησθήσεται
The offering of the righteous makes the altar fat; And the sweet savor thereof is before the Most High.
7
ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ δόξασον τὸν κύριον καὶ μὴ σμικρύνῃς ἀπαρχὴν χειρῶν σου
The sacrifice of a righteous man is acceptable; And the memorial thereof shall not be forgotten.
8
ἐν πάσῃ δόσει ἱλάρωσον τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἁγίασον δεκάτην
Glorify the Lord with a good eye, And stint not the first fruits of your hands.
9
δὸς ὑψίστῳ κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ καὶ ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ καθ' εὕρεμα χειρός
In every gift show a cheerful countenance, And dedicate your tithe with gladness.
10
ὅτι κύριος ἀνταποδιδούς ἐστιν καὶ ἑπταπλάσια ἀνταποδώσει σοι
Give to the Most High according as he has given; And as your hand has found, give with a good eye.
11
μὴ δωροκόπει οὐ γὰρ προσδέξεται καὶ μὴ ἔπεχε θυσίᾳ ἀδίκῳ
For the Lord recompenses, And he will recompense you sevenfold.
12
ὅτι κύριος κριτής ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ δόξα προσώπου
Think not to corrupt with gifts; for he will not receive them: And set not your mind on an unrighteous sacrifice; For the Lord is judge, And with him is no respect of persons.
13
οὐ λήμψεται πρόσωπον ἐπὶ πτωχοῦ καὶ δέησιν ἠδικημένου εἰσακούσεται
He will not accept any person against a poor man; And he will listen to the prayer of him that is wronged.
14
οὐ μὴ ὑπερίδῃ ἱκετείαν ὀρφανοῦ καὶ χήραν ἐὰν ἐκχέῃ λαλιάν
He will in no wise despise the supplication of the fatherless; Nor the widow, when she pours out her tale.
15
οὐχὶ δάκρυα χήρας ἐπὶ σιαγόνα καταβαίνει καὶ ἡ καταβόησις ἐπὶ τῷ καταγαγόντι αὐτά
Do not the tears of the widow run down her cheek? And is not her cry against him that has caused them to fall?
16
θεραπεύων ἐν εὐδοκίᾳ δεχθήσεται καὶ ἡ δέησις αὐτοῦ ἕως νεφελῶν συνάψει
He that serves God according to his good pleasure shall be accepted, And his supplication shall reach to the clouds.
17
προσευχὴ ταπεινοῦ νεφέλας διῆλθεν καὶ ἕως συνεγγίσῃ οὐ μὴ παρακληθῇ
The prayer of the humble pierces the clouds; And till it come near, he will not be comforted; And he will not depart, till the Most High shall visit; And he shall judge righteously, and execute judgement.
18
καὶ οὐ μὴ ἀποστῇ ἕως ἐπισκέψηται ὁ ὕψιστος καὶ κρινεῖ δικαίοις καὶ ποιήσει κρίσιν
And the Lord will not be slack, neither will he be longsuffering toward them, Till he have crushed the loins of the unmerciful; And he shall repay vengeance to the heathen; Till he have taken away the multitude of the haughty, And broken in pieces the sceptres of the unrighteous;
19
καὶ ὁ κύριος οὐ μὴ βραδύνῃ οὐδὲ μὴ μακροθυμήσῃ ἐπ' αὐτοῖς
Till he have rendered to every man according to his doings, And to the works of men according to their devices; Till he have judged the cause of his people; And he shall make them to rejoice in his mercy.
20
ἕως ἂν συντρίψῃ ὀσφὺν ἀνελεημόνων καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀνταποδώσει ἐκδίκησιν
Mercy is seasonable in the time of his afflicting them, As clouds of rain in the time of drought.
21
ἕως ἐξάρῃ πλῆθος ὑβριστῶν καὶ σκῆπτρα ἀδίκων συντρίψει
22
ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν
23
ἕως κρίνῃ τὴν κρίσιν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ εὐφρανεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ
24
ὡραῖον ἔλεος ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτοῦ ὡς νεφέλαι ὑετοῦ ἐν καιρῷ ἀβροχίας

On wider screens, columns appear side by side. Tap a translation badge above to toggle, and tap any verse number marked in oxblood to read its interpretive views.